“第一次在藏戲里聽到粵劇的腔調(diào)卻毫無違和感,看完戲才真正讀懂‘張大人花’背后的家國情懷,這種非遺融合太有新意了。”走出西藏自治區(qū)藏劇團(tuán)藏戲藝術(shù)中心,一位拉薩觀眾道出了藏·粵史詩劇《駐藏·張大人》首演帶來的感受。
近日,由中共西藏自治區(qū)委員會宣傳部指導(dǎo),西藏自治區(qū)文化和旅游廳、廣東省文化和旅游廳主辦,西藏自治區(qū)藏劇團(tuán)、廣東粵劇院聯(lián)合創(chuàng)排的藏·粵史詩劇《駐藏·張大人》在拉薩首演。該劇以百年駐藏往事為脈絡(luò),實(shí)現(xiàn)藏戲與粵劇兩大非遺劇種的首次深度交融,用藝術(shù)活化邊疆歷史,收獲廣泛好評。
一花寄情
高原之上隨處可見的波斯菊,被西藏百姓稱作“張大人花”,這份命名背后,藏著一段跨越山海的歷史記憶。清末,廣東籍官員張蔭棠臨危受命入藏理政,途經(jīng)邊關(guān)時播撒下隨身攜帶的波斯菊花種。柔弱花種扎根高原、迎風(fēng)綻放,日久經(jīng)年,化作堅(jiān)守使命、心懷家國的精神象征,也成為全劇的情感主線。
作為西藏重點(diǎn)文藝創(chuàng)作項(xiàng)目及國家藝術(shù)基金2026年度資助項(xiàng)目,《駐藏·張大人》集結(jié)兩地優(yōu)質(zhì)創(chuàng)作力量,題材創(chuàng)意由二級編劇朗加旦增擔(dān)任,文學(xué)劇本由一級導(dǎo)演莫非擔(dān)任,演出劇本由莫非、朗加旦增擔(dān)任,導(dǎo)演由莫非與二級導(dǎo)演索朗占堆擔(dān)綱。
依托扎實(shí)的史料考據(jù),該劇以130分鐘的時長串聯(lián)起張蔭棠安撫邊民、整肅吏治、推行新政、破除陋習(xí)等關(guān)鍵史實(shí),勾勒出一位嶺南兒女扎根雪域、守土安民的動人形象。劇中巧妙地以駐藏衙門石獅“朵森格”為隱性線索,靜默佇立的石雕見證歲月流轉(zhuǎn),也暗喻著民族團(tuán)結(jié)的生生不息。
藏粵雙語對唱婉轉(zhuǎn)悠揚(yáng),扎念琴與高胡音色交織,藏戲長袖與粵劇水袖同臺共舞。主創(chuàng)團(tuán)隊(duì)在守住非遺本色的前提下,賦予了厚重歷史年輕化的舞臺表達(dá)。
“張蔭棠身為廣東人,卻遠(yuǎn)赴雪域肩扛使命、護(hù)佑蒼生,這份赤誠與擔(dān)當(dāng),讓我在演繹中始終心懷敬畏。”劇中張蔭棠飾演者、一級演員文汝清坦言,跨地域的人物塑造與雙劇種融合演繹,既是藝術(shù)挑戰(zhàn),更是一場深刻的精神洗禮。
雙戲交融
唱腔交織、舞美相融,是《駐藏·張大人》最鮮明的藝術(shù)亮點(diǎn)。劇中,藏戲高亢遼闊,粵劇溫婉雅致,兩種風(fēng)格迥異的地方戲曲跳出地域壁壘,在同一舞臺上相互呼應(yīng)、彼此成就。民族器樂混搭演繹,傳統(tǒng)身段互補(bǔ)呈現(xiàn),讓戲曲跨界碰撞出別樣美感。
創(chuàng)排過程中,主創(chuàng)團(tuán)隊(duì)堅(jiān)守兩大劇種傳統(tǒng)底色,完整保留經(jīng)典唱腔、民族樂器與特色表演范式,同時融入現(xiàn)代舞臺技術(shù)與雙語字幕,讓遙遠(yuǎn)的邊疆故事變得通俗可感。
值得關(guān)注的是,該劇在敘事上將民族交融理念融入每一幕劇情,以溫和自然的表達(dá),鋪展多元共生的文化圖景。全劇通過張蔭棠與當(dāng)?shù)匕傩盏娜粘;?、政策推行的具體細(xì)節(jié),讓觀眾在審美體驗(yàn)中感受到“中華民族一家親”的深厚情感。
西藏劇協(xié)主席,西藏自治區(qū)藏劇團(tuán)書記、副團(tuán)長邊點(diǎn)旺久坦言,創(chuàng)排期間,廣東粵劇院多次赴西藏采風(fēng)磨合,兩地文藝工作者克服高原環(huán)境、地域差異等困難,以藝術(shù)為紐帶拉近距離、增進(jìn)情誼。在他看來,文藝工作者協(xié)同創(chuàng)作的過程,本身就是民族交往交流交融的生動實(shí)踐。
以戲?yàn)槊?/strong>
此次藏戲與粵劇的成功“牽手”,為地方戲曲的跨區(qū)域合作提供了有益探索。兩大劇種雙雙入選首批國家級非物質(zhì)文化遺產(chǎn)名錄與人類非物質(zhì)文化遺產(chǎn)代表作名錄,此次聯(lián)袂創(chuàng)排,既是對各自藝術(shù)本體的堅(jiān)守與傳承,更是在守正基礎(chǔ)上的一次大膽創(chuàng)新。莫非表示,跨地域、跨劇種的合作,不只是表演形式的突破,更讓傳統(tǒng)地方聲腔跳出固有邊界,有效拓寬戲曲的當(dāng)代傳播力與生命力。
首演之后,不少觀眾表示,原本對傳統(tǒng)戲曲尤其是少數(shù)民族劇種了解不多,但《駐藏·張大人》打破了他們對戲曲“老套”“難懂”的刻板印象。雙語字幕的設(shè)置讓聽不懂藏語或粵語的觀眾也能無障礙欣賞,而現(xiàn)代舞臺技術(shù)的適度運(yùn)用則增強(qiáng)了視覺沖擊力與沉浸感。
據(jù)了解,首演后,該劇將進(jìn)一步打磨提升,之后赴北京、廣東、陜西等地巡演?!斑@部凝結(jié)兩地創(chuàng)作心血的作品,將持續(xù)以戲曲為媒,讓更多觀眾通過舞臺藝術(shù)了解這段鮮為人知的邊疆往事,感受藏粵兩地文化的深度交融,讓非遺融合之美走向更廣闊的舞臺。”廣東粵劇院副院長徐光華說。
版權(quán)聲明:凡注明“來源:中國西藏網(wǎng)”或“中國西藏網(wǎng)文”的所有作品,版權(quán)歸高原(北京)文化傳播有限公司。任何媒體轉(zhuǎn)載、摘編、引用,須注明來源中國西藏網(wǎng)和署著作者名,否則將追究相關(guān)法律責(zé)任。